Michal, is it possible to mark a string as "Do not translate"? See [0].
[0] https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/3933/
Hi
Dne Tue, 21 May 2013 13:12:23 -0400 Marc Delisle marc@infomarc.info napsal(a):
Michal, is it possible to mark a string as "Do not translate"? See [0].
Yes, just don't put __() mark around it. But maybe it would be better to use proper writing "OpenDocument" as some languages seem to translate/transcribe this:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%80%E6%94%BE%E6%96%87%E6%A1%A3%E6%A0%BC%... https://ja.wikipedia.org/wiki/OpenDocument
Michal Čihař a écrit :
Hi
Dne Tue, 21 May 2013 13:12:23 -0400 Marc Delisle marc@infomarc.info napsal(a):
Michal, is it possible to mark a string as "Do not translate"? See [0].
Yes, just don't put __() mark around it.
Good point!
But maybe it would be better to use proper writing "OpenDocument" as some languages seem to translate/transcribe this:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%80%E6%94%BE%E6%96%87%E6%A1%A3%E6%A0%BC%... https://ja.wikipedia.org/wiki/OpenDocument
I feel endless discussions coming on this issue :/
For the case we have in the bug report (German translation) we could use this translation: Dokument öffnen (OpenDocument).
By the way, I believe that our original English message should have said "OpenDocument" rather than "Open Document".
For the case we have in the bug report (German translation) we could use this translation: Dokument öffnen (OpenDocument).
By the way, I believe that our original English message should have said "OpenDocument" rather than "Open Document".
As the translation originates from Export formats, do not use 'Dokument öffnen.' This refers only to the action of opening a document, but not to a transliteration of the ODT format. Use 'OpenDocument' w/o spacing.
Hi
Dne Wed, 22 May 2013 12:32:22 -0400 Marc Delisle marc@infomarc.info napsal(a):
For the case we have in the bug report (German translation) we could use this translation: Dokument öffnen (OpenDocument).
By the way, I believe that our original English message should have said "OpenDocument" rather than "Open Document".
Yes, this is what I meant.
Michal Čihař a écrit :
Hi
Dne Wed, 22 May 2013 12:32:22 -0400 Marc Delisle marc@infomarc.info napsal(a):
For the case we have in the bug report (German translation) we could use this translation: Dokument öffnen (OpenDocument).
By the way, I believe that our original English message should have said "OpenDocument" rather than "Open Document".
Yes, this is what I meant.
It's probably too late for 4.0, let's target 4.1 for this?
Hi
Dne Wed, 22 May 2013 14:15:57 -0400 Marc Delisle marc@infomarc.info napsal(a):
Michal Čihař a écrit :
Hi
Dne Wed, 22 May 2013 12:32:22 -0400 Marc Delisle marc@infomarc.info napsal(a):
For the case we have in the bug report (German translation) we could use this translation: Dokument öffnen (OpenDocument).
By the way, I believe that our original English message should have said "OpenDocument" rather than "Open Document".
Yes, this is what I meant.
It's probably too late for 4.0, let's target 4.1 for this?
If there are more bad translations like this one, it would be better to do this in 4.0 as well. I think that having not translated OpenDocument string is better than wrong translation.
Le 2013-05-23 02:13, Michal Čihař a écrit :
Hi
Dne Wed, 22 May 2013 14:15:57 -0400 Marc Delisle marc@infomarc.info napsal(a):
Michal Čihař a écrit :
Hi
Dne Wed, 22 May 2013 12:32:22 -0400 Marc Delisle marc@infomarc.info napsal(a):
For the case we have in the bug report (German translation) we could use this translation: Dokument öffnen (OpenDocument).
By the way, I believe that our original English message should have said "OpenDocument" rather than "Open Document".
Yes, this is what I meant.
It's probably too late for 4.0, let's target 4.1 for this?
If there are more bad translations like this one, it would be better to do this in 4.0 as well. I think that having not translated OpenDocument string is better than wrong translation.
Right, I'm working on this.