Hi folks,
> Would you prefer manual file editing or web based system?
I guess a web based translation system could be of use to new translators
who would find it easier to understand and use than a big text file.
However, for me personally, I doubt that I would use it unless I had to
since I prefer to use my trusted old editor.
> Should be access allowed to anyone or limit it to current translators?
> In case of unrestricted access, there should be some kind of review of
> translated texts by translator?
With everyone allowed access the barrier for getting new people to start a
translation would be lower and that is a good thing, but it would also
lower the barrier for people out to mess up other peoples work. Therefore,
a kind of review of the new translations performed by the current
translator of the language in question would be required. In addition, an
easier way for us "old-time" translators who prefer the manual way to
perform this review would be preferable, perhaps by way of a text file
export.
> Would it be good to automatically commit updated messages to CVS (after
> possible approval) or just provide way to generate updated file to
> commit?
If the official translator performs a review/approval of the updated
translations first, then an automatic commit to CVS should be OK, but not
with any un-reviewed updates from a translator interface with full public
access.
Would this system be "generic" enough to make it useful with other systems
besides phpMyAdmin that use similar language files?
In addition, would it be possible to display the translation for the same
string from other, selectable languages? Such a feature could be useful to
those who have languages that are similar, like Norwegian, Danish and
Swedish or Portuguese and Brazilian Portuguese.
Sven-Erik Andersen
Norwegian translator
Hi all
I have an idea of on line system, that would allow (easier) updating
translations. However before putting any effort into actual
implementation, I need to know whether it will be used by translators
and how to handle some specific situations. This is why I cross-posted
this message.
So first question is basically for translators:
Would you prefer manual file editing or web based system?
The rest are implementation details:
Should be access allowed to anyone or limit it to current translators?
In case of unrestricted access, there should be some kind of review of
translated texts by translator?
Would it be good to automatically commit updated messages to CVS (after
possible approval) or just provide way to generate updated file to
commit?
--
Michal Čihař | http://cihar.com
---------- Original Message -----------
From: Michal [UTF-8?]ÄihaÅ <michal(a)cihar.com>
To: phpMyAdmin Developer <phpmyadmin-devel(a)lists.sourceforge.net>,
phpmyadmin-translators(a)lists.sourceforge.net
Sent: Thu, 8 Dec 2005 01:57:22 +0100
Subject: [Phpmyadmin-translators] On line translating system
> Hi all
>
> I have an idea of on line system, that would allow (easier) updating
> translations. However before putting any effort into actual
> implementation, I need to know whether it will be used by translators
> and how to handle some specific situations. This is why I cross-
> posted this message.
>
> So first question is basically for translators:
>
> Would you prefer manual file editing or web based system?
>
> The rest are implementation details:
>
> Should be access allowed to anyone or limit it to current
> translators? In case of unrestricted access, there should be some
> kind of review of translated texts by translator?
>
> Would it be good to automatically commit updated messages to CVS (after
> possible approval) or just provide way to generate updated file to
> commit?
>
> --
> Michal [UTF-8?]ÄihaÅ | http://cihar.com
------- End of Original Message -------
Hi folks,
For a short number of messages, I think that a web interface can be an
interesting way.
But for a large number of messages, I prefer to edit a file offline.
Best regards.
Xavier Navarro.
Catalan translator