Hi all
I've just deployed completely different system on https://l10n.cihar.com/ , which is used for translating phpMyAdmin.
This service now uses Weblate, my own web based translation system, you can find more information about it on http://weblate.org/
For translators, it should produce less errors and inconsistency issues. In case you see any problems, just let me know. Your login from Pootle should be still valid, given that you have used your account in past year.
New system brings various advantages like support for translating divergent branches. You can see start translating now at:
https://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/
Le 2012-03-08 08:19, Michal Čihař a écrit :
Hi all
I've just deployed completely different system on https://l10n.cihar.com/ , which is used for translating phpMyAdmin.
This service now uses Weblate, my own web based translation system, you can find more information about it on http://weblate.org/
For translators, it should produce less errors and inconsistency issues. In case you see any problems, just let me know. Your login from Pootle should be still valid, given that you have used your account in past year.
New system brings various advantages like support for translating divergent branches. You can see start translating now at:
Michal, what is the expected workflow? choose a subproject (3.5), translate strings there and repeat the work for another subproject (master)?
Hi
Dne Thu, 08 Mar 2012 08:37:11 -0500 Marc Delisle marc@infomarc.info napsal(a):
what is the expected workflow? choose a subproject (3.5), translate strings there and repeat the work for another subproject (master)?
You choose project which you want to translate (what should be 3.5 right now) and the others are updated automatically if they contain same strings. I'm going to put this on our website in information for translators.
Hi
Dne Thu, 8 Mar 2012 14:19:26 +0100 Michal Čihař michal@cihar.com napsal(a):
I've just deployed completely different system on https://l10n.cihar.com/ , which is used for translating phpMyAdmin.
Some more information for developers:
Weblate is now hooked up on Github, what means that whenever you push something to Github, it will try to fetch the changes. In case they can be automatically merged with current translations, they will immediately go live, otherwise they will need to wait for manual merge from me (I'll be notified of this).
Weblate tries to apply translated strings to all subproject in given project, what in our case means that all branches will get translations automatically when somebody does the change. This way we can quite easily diverge translations between versions and people will be still able to work on that.
Also I've consolidated various documentation we had for translators (similar what we did with information for developers). The major entry point is now http://www.phpmyadmin.net/home_page/translate.php . Please check if anything important is missing there (if it's not that important it should be added to wiki).
That is awesome. How come it displays fuzzy translations when you click on the "# not translated strings"?
On Thu, Mar 8, 2012 at 2:19 PM, Michal Čihař michal@cihar.com wrote:
Hi all
I've just deployed completely different system on https://l10n.cihar.com/ , which is used for translating phpMyAdmin.
This service now uses Weblate, my own web based translation system, you can find more information about it on http://weblate.org/
For translators, it should produce less errors and inconsistency issues. In case you see any problems, just let me know. Your login from Pootle should be still valid, given that you have used your account in past year.
New system brings various advantages like support for translating divergent branches. You can see start translating now at:
https://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/
-- Michal Čihař | http://cihar.com | http://blog.cihar.com
Virtualization & Cloud Management Using Capacity Planning Cloud computing makes use of virtualization - but cloud computing also focuses on allowing computing to be delivered as a service. http://www.accelacomm.com/jaw/sfnl/114/51521223/ _______________________________________________ Phpmyadmin-devel mailing list Phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/phpmyadmin-devel
Hi
Dne Thu, 8 Mar 2012 16:17:30 +0100 Tyron Madlener tyronx@gmail.com napsal(a):
That is awesome. How come it displays fuzzy translations when you click on the "# not translated strings"?
Because fuzzy entries are also not translated :-). At least that is logic I used for these checks, but I can be convinced to make it other way.
2012/3/8 Michal Čihař michal@cihar.com:
Hi
Dne Thu, 8 Mar 2012 16:17:30 +0100 Tyron Madlener tyronx@gmail.com napsal(a):
That is awesome. How come it displays fuzzy translations when you click on the "# not translated strings"?
Because fuzzy entries are also not translated :-). At least that is logic I used for these checks, but I can be convinced to make it other way.
Don't, unless we want to have such nice translations as: "up to date" - (Polish) "go to database" ;)
I would like to be able to see all translated messages from the file, that way it would be easier to create consistent translations because I would be able to see how similar strings in given context were translated.
Hi
Dne Thu, 8 Mar 2012 18:20:48 +0100 Piotr Przybylski piotr.prz@gmail.com napsal(a):
2012/3/8 Michal Čihař michal@cihar.com:
Hi
Dne Thu, 8 Mar 2012 16:17:30 +0100 Tyron Madlener tyronx@gmail.com napsal(a):
That is awesome. How come it displays fuzzy translations when you click on the "# not translated strings"?
Because fuzzy entries are also not translated :-). At least that is logic I used for these checks, but I can be convinced to make it other way.
Don't, unless we want to have such nice translations as: "up to date"
- (Polish) "go to database" ;)
I did not mean it that way. It was whether to show fuzzy strings when user views not translated messages.
I would like to be able to see all translated messages from the file, that way it would be easier to create consistent translations because I would be able to see how similar strings in given context were translated.
Yes, something like this is planned.